早報訊 “是‘陸游紀念館’還是‘陸流紀念館’呀?這樣的英語翻譯錯誤也太搞笑了吧,連漢語拼音都沒過關。”昨天,浙江工業大學外國語學院的學生們把從各地風景區“揪”回來的錯一統計,不禁啞然失笑。
近日,浙工大外語(yu)(yu)學院的(de)同學們(men)到(dao)紹興、諸暨、海(hai)寧等地的(de)景(jing)區開(kai)展了一項“我的(de)眼里只有錯”的(de)英(ying)語(yu)(yu)標(biao)識糾錯活動。發現許(xu)多景(jing)點(dian),如(ru)魯(lu)迅(xun)故居、魯(lu)迅(xun)紀(ji)(ji)念館(guan)、陸游紀(ji)(ji)念館(guan)等,有相當一部分(fen)的(de)英(ying)語(yu)(yu)標(biao)識存在(zai)問題,如(ru)十分(fen)低級的(de)人名(ming)地名(ming)拼(pin)寫(xie)錯誤(wu)、單詞拼(pin)寫(xie)錯誤(wu)、語(yu)(yu)法錯誤(wu)等等。 陸(lu)游(Lu You)?陸(lu)流(Lu Liu)? 通過學生們(men)拍回(hui)來(lai)的(de)照片,記者看(kan)到,在紹興景點沈園(yuan)的(de)一塊標(biao)識中(zhong)(zhong),中(zhong)(zhong)文(wen)明(ming)明(ming)寫著“陸游(you)紀念(nian)館”,而下面的(de)英(ying)文(wen)中(zhong)(zhong),陸游(you)則被拼(pin)成(cheng)了“Lu Liu”(陸流)。 在魯迅紀念館一塊介紹三味書(shu)屋的(de)招(zhao)牌中,粗(cu)心的(de)工作人員(yuan)又把“education(教育)”中的(de)“c”漏掉了。 “最讓人啼笑(xiao)皆非的(de)是,我們在海寧好又多超市停(ting)車場(chang)看(kan)到(dao)的(de)一(yi)塊(kuai)指示(shi)牌,把(ba)停(ting)車場(chang)‘car parking’寫(xie)成了‘car park’,懂點英語的(de)人都知道(dao),‘park’是“公(gong)園”的(de)意思,那么‘car park’不就成了“汽車公(gong)園”了?外國游人看(kan)了肯定(ding)覺得奇怪。”一(yi)名學生說。 缺責任心比翻譯水平低更糟 對此次“糾錯(cuo)”的(de)結果,浙(zhe)工大的(de)學生們反饋給了(le)浙(zhe)江翻譯工作者協會、杭州翻譯協會。 “這么明(ming)顯的拼寫錯誤,顯然不(bu)是(shi)翻(fan)譯(yi)水平(ping)問題,而是(shi)不(bu)夠仔細,是(shi)責(ze)任(ren)心問題!”杭州市翻(fan)譯(yi)協會會長應遠(yuan)馬表示,其(qi)實(shi)許多英語標識不(bu)規范并不(bu)是(shi)翻(fan)譯(yi)者(zhe)(zhe)水平(ping)過(guo)低(di),而是(shi)一些翻(fan)譯(yi)者(zhe)(zhe)或(huo)是(shi)校(xiao)對者(zhe)(zhe)不(bu)夠細心造成的。 應遠馬表示(shi),一(yi)些(xie)旅游公司(si)出(chu)于節約(yue)成本的(de)(de)(de)考慮(lv),請一(yi)些(xie)非專業的(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)人員來翻(fan)譯(yi)(yi)(yi),難免出(chu)現紕漏;另一(yi)方面,為景區做(zuo)英語標識翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)屬于“筆譯(yi)(yi)(yi)”,“筆譯(yi)(yi)(yi)”是個需要水平的(de)(de)(de)苦差,但報酬每千字不過150元左右(you),而(er)實(shi)時(shi)的(de)(de)(de)“口(kou)譯(yi)(yi)(yi)”反(fan)而(er)難度小(xiao)、收入高。 準備(bei)制作一(yi)本“糾錯集” 浙(zhe)工大的(de)學生們(men)(men)已(yi)經將糾(jiu)錯(cuo)資料反饋給相關(guan)景(jing)區管理部(bu)門。“我們(men)(men)準備制作一本‘英語使用糾(jiu)錯(cuo)集’,分發(fa)給杭州市(shi)民,方便(bian)提醒大家。” 他們(men)表示,英語(yu)標識是一(yi)(yi)座城市(shi)(shi)向外(wai)界展示自身(shen)綜(zong)合(he)實力的(de)(de)一(yi)(yi)個窗口,不規范的(de)(de)英語(yu)標識不僅給外(wai)國(guo)游人帶來諸多不變(bian),也將影響城市(shi)(shi)形象(xiang),希(xi)望(wang)這次活動喚起市(shi)(shi)民對(dui)相(xiang)關外(wai)文翻譯的(de)(de)關注 |
聲明:部分文章和信息轉載自互聯網,如果有版權沖突的地方請通知我們,我們會在第一時間進行處理。