——訪第四屆魯迅文學獎優秀(xiu)文學(xue)翻譯獎評(ping)委(wei)會副(fu)主任(ren)陳(chen)喜儒 本(ben)屆“魯獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)”獲獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)名單一(yi)經公布,僅有3部獲獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)作(zuo)品(pin)的“優秀文(wen)(wen)學(xue)(xue)翻(fan)譯(yi)(yi)獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)”與其(qi)他獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)項相比,顯得有些冷清。值得關注的是,上(shang)屆魯迅(xun)文(wen)(wen)學(xue)(xue)獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)就有“文(wen)(wen)學(xue)(xue)翻(fan)譯(yi)(yi)獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)項有空額(e)”之(zhi)說(shuo),本(ben)屆優秀文(wen)(wen)學(xue)(xue)翻(fan)譯(yi)(yi)獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)評委會副主(zhu)任(ren)陳(chen)喜儒(ru)在接(jie)受記者采訪時透露,與上(shang)一(yi)屆的魯獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)全(quan)國(guo)優秀文(wen)(wen)學(xue)(xue)翻(fan)譯(yi)(yi)獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)相比,本(ben)屆從2個(ge)獲獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)作(zuo)品(pin)增(zeng)加到了(le)3個(ge),但是依然沒(mei)有達到5個(ge)名額(e)的滿額(e),僅有許金(jin)龍(long)譯(yi)(yi)大江健(jian)三郎著的《別了(le),我的書》、王東亮譯(yi)(yi)米蘭·昆德(de)拉著的《笑忘錄》、李之(zhi)義譯(yi)(yi)的五卷(juan)本(ben)《斯特林堡文(wen)(wen)集》三者摘取“優秀文(wen)(wen)學(xue)(xue)翻(fan)譯(yi)(yi)獎(jiang)(jiang)(jiang)(jiang)”。 對于(yu)本次的(de)獲(huo)獎作(zuo)(zuo)品(pin)《別了(le),我的(de)書》(大(da)江健三郎著,許金龍譯(yi)),陳喜儒表示這部作(zuo)(zuo)品(pin)是(shi)大(da)江健三郎近期的(de)代表作(zuo)(zuo),許金龍結合對大(da)江健三郎文(wen)(wen)學(xue)的(de)深(shen)入研究,譯(yi)文(wen)(wen)嚴謹忠(zhong)實(shi),表達(da)生動(dong)準確,體(ti)現原(yuan)作(zuo)(zuo)的(de)敘事(shi)風格(ge)和(he)創造性的(de)文(wen)(wen)體(ti)試(shi)驗,是(shi)優秀譯(yi)作(zuo)(zuo)。而王東亮(liang)翻譯(yi)的(de)《笑(xiao)忘錄》(米蘭·昆德拉著,法文(wen)(wen)),語言平實(shi)樸(pu)素,文(wen)(wen)筆流暢自然(ran),忠(zhong)實(shi)地傳達(da)了(le)原(yuan)作(zuo)(zuo)幽默諷刺的(de)風格(ge),是(shi)部具(ju)有創新精神的(de)優秀譯(yi)著。此(ci)外李之(zhi)義十年不(bu)懈耕耘,在(zai)研究的(de)基礎上譯(yi)就瑞(rui)典近代文(wen)(wen)學(xue)大(da)師斯特林堡的(de)《斯特林堡文(wen)(wen)集》(五卷),譯(yi)文(wen)(wen)忠(zhong)實(shi)、流暢、傳神,受到中(zhong)外文(wen)(wen)學(xue)界肯定。 陳喜儒認為,獲獎作品沒有達到滿額,是因為愿意坐冷板凳的人越來越少了。從經濟上講,翻譯每千字50元至60元的稿費,不具備絕對的誘惑力。從地位上講,譯作并不是高校職稱評定時的有效作品,打擊了很多人的積極性。“出版社的挑選眼光也很關鍵。”陳喜儒認為,急于翻譯暢銷書使得很多曲高和寡的作品無人問津。“1994年大江健三郎獲諾貝爾文學獎之前,中國市場沒有一本他的譯作。而現在已經有了40多部。相比之下,今年諾獎得主萊辛的境況要好很多,在其獲獎前,至少有3家出版社出版了她的中文譯作。” |