中國目前每年漢譯英的出版物僅1000多種,而每年進入中國的英譯漢出版物卻超過萬種,是漢譯英作品的14倍。在昨天結束的“首屆北京國際翻譯論壇”上,國際譯聯副主席黃友義在透露這一事實時說,目前中國翻譯界最缺的是漢譯英人才。 目前全國從事翻譯及相關工作的有上百萬人,但其中僅6萬人取得了翻譯職稱,翻譯人才缺口高達60%。黃友義認為,翻譯人才中最缺乏的不是英譯漢人才,而是漢譯英人才。因為精通中文的外國人太少,所以要將中文優秀作品介紹到國外,必須由中國人自己來進行翻譯工作,但國內出色的漢譯英人才非常有限,每年的漢譯英出版物僅為英譯漢出版物的1/14。 |