AV激情亚洲男人的天堂_中文字幕精品无码亚洲成A人波多_精品97国产免费人成视频_免费无码又爽又刺激网站

首 頁 > 新聞動態 > 行業資訊

溫總理英文翻譯說風光背后辛苦

十屆全國人大五次會議舉行記者招待會。溫家寶總理從容回答中外記者提問,妙語連珠,文采飛揚。此時,溫總理身邊一位青年在紙上快速地記錄著。每當總理話音一落,他的英文翻譯聲便從話筒傳出,語音流暢,表述準確。

  青年翻譯名叫費勝潮,34歲,武漢人,畢業于武漢大學外語系。

  1996年,外交部在鄂招聘翻譯,招聘考點設在武大。費勝潮憑著極富磁性的嗓音、出色的口語、扎實的學科基礎,贏得考官的好感,順利通過招聘考試。當年11月,正式成為外交部英語翻譯。

  費勝潮曾隨財政部代表團訪美,并被派到歐盟學習同聲傳譯,學成歸國后,多次隨外交部部長出國訪問,并擔當國際會議的翻譯。去年和今年“兩會”期間,溫家寶總理舉行中外記者招待會時,他都擔任翻譯。

  “他很好學。”費勝潮的父親費蒲生教授說,兒子課余愛看航空、船舶、兵器知識,也愛看文藝作品。平常做數理化習題時,也喜歡戴著隨身聽耳塞,里面播放著英語,“讓英語往耳朵里灌”。

  費教授還向記者透露,費勝潮現在家住在北京海淀區,他的愛人也是武漢人,在長江證券北京某營業部工作。女兒已快3歲,一家三口其樂融融。

  在重大(da)場(chang)合充當翻譯,“不會(hui)翻不要緊,翻錯了(le)可不行。”2002年(nian),費(fei)勝(sheng)潮在外交部官方網(wang)站(zhan)與網(wang)友在線交流時,說了(le)這樣一番話(hua)。費(fei)勝(sheng)潮稱,給領導人當翻譯,風光背(bei)后(hou)其實有辛苦(ku)。

 

 

 

 

聲明:部分文章和信息轉載自互聯網,如果有版權沖突的地方請通知我們,我們會在第一時間進行處理