AV激情亚洲男人的天堂_中文字幕精品无码亚洲成A人波多_精品97国产免费人成视频_免费无码又爽又刺激网站

首 頁 > 新聞動態 > 行業資訊

質量:本地化翻譯行業生存和發展的底線

翻譯從本質上來說是一種服務,服務則有三個品質要素:質量、時間、價格。關于這三(san)項(xiang),西方廣泛認(ren)同(tong)您只(zhi)能(neng)三(san)者取其二,不能(neng)全部(bu)擁有:

 

1.最高的質量、最低的價格。當 Vendor 有空的時(shi)候提(ti)供,閑著(zhu)(zhu)也是閑著(zhu)(zhu)。但(dan)時(shi)間一定(ding)不是最快。

2.最高的質量、最快的速度。可以做到(dao),用最好的(de)翻譯,加班加點。但(dan)價(jia)錢(qian)一定(ding)不便宜。

3.最快的速度、最低的價格。可以做到,找(zhao)產量最(zui)大、速度最(zui)快的翻譯就行了。但質量一定有問題。

這(zhe)三要素要同時(shi)擁有確實不可(ke)能(neng),您別(bie)提供(gong)例(li)外,俺說的是常年且規模生(sheng)產,又(you)(you)快、又(you)(you)好、又(you)(you)便宜,哪兒找去!

由于 IT 行業競爭激烈,產品更新換代的速度非常快,軟件更要求同步上市。很多軟件公司在服務速度上有很高的要求。而且軟件行業的特點決定了項目周期不能調整,因為如果到時候翻譯不到位,編譯就不能開始,編譯沒出來就不能測試,不能測試就不能發布…牽一發動全身。因此速度是不能商量的。
     
還是由于競爭激烈,IT 巨人紛紛大幅削減成本,因此價格一定上不去。很多 IT 公司的本地化預算逐年降低,但任務量卻在逐年增大。因此價格也是沒商量的。
     以上這兩項都是有硬指標的,就質量沒有硬指標,因此,可以犧牲的就只有質量了。于(yu)是,就算業內(nei)也有質量規范,客戶也都(dou)聲稱質量是關鍵,但本(ben)地化(hua)質量卻江(jiang)河日下(xia)。

目前這種發展趨勢是危險的。為什么傳統翻譯行業很多公司想轉型本地化?就是因為傳統翻譯行業在不停地進行價格大戰,各家公司都疲憊不堪。如果任這種情況繼續發展下去,本地化行業就會和傳統翻譯行業一樣陷入惡性循環,能夠提供優良質量的公司由于客戶不識貨被迫降價。

降價意味著:利潤減少、員工待遇降低、給自由翻譯的價格逐年下降。

直接導致:公司沒有積累不能發展、優秀員工紛紛改行、自由翻譯不得不通過提高速度來保證收入。

接下來就是:質量繼續下降,市場上沒有能夠提供高質量服務的公司。

最終客戶也非常失望,怎么這些公司都只知道賺錢,一個像樣的都沒有!不是危言聳聽,南方某市通信行業漢譯英市場幾乎就是這樣發展的。結果沒有贏家,包括客戶。客戶本應專注自己的核心業務,將翻譯外包,但被迫建立龐大的翻譯隊伍。

其實不是客戶不重視質量,關鍵的問題是本地化質量不像其它產品,一眼就能看出差別。一些客戶在本地化方面并不非常專業,對質量控制和判斷缺乏經驗。

 

 

聲明:部分文章和信息轉載自互聯網,如果有版權沖突的地方請通知我們,我們會在第一時間進行處理。