翻譯從本質上來說是一種服務,服務則有三個品質要素:質量、時間、價格。關于這三(san)項(xiang),西方廣泛認(ren)同(tong)您只(zhi)能(neng)三(san)者取其二,不能(neng)全部(bu)擁有: | |||
|
降價意味著:利潤減少、員工待遇降低、給自由翻譯的價格逐年下降。
直接導致:公司沒有積累不能發展、優秀員工紛紛改行、自由翻譯不得不通過提高速度來保證收入。
接下來就是:質量繼續下降,市場上沒有能夠提供高質量服務的公司。
最終客戶也非常失望,怎么這些公司都只知道賺錢,一個像樣的都沒有!不是危言聳聽,南方某市通信行業漢譯英市場幾乎就是這樣發展的。結果沒有贏家,包括客戶。客戶本應專注自己的核心業務,將翻譯外包,但被迫建立龐大的翻譯隊伍。
其實不是客戶不重視質量,關鍵的問題是本地化質量不像其它產品,一眼就能看出差別。一些客戶在本地化方面并不非常專業,對質量控制和判斷缺乏經驗。
聲明:部分文章和信息轉載自互聯網,如果有版權沖突的地方請通知我們,我們會在第一時間進行處理。