非專業翻譯誤事(shi) 收費(fei)也(ye)五花八門
西班牙客商弗瑞德這幾天挺郁悶:他來義烏想找家襯衫企業,做一筆價值上百萬元人民幣的貼牌業務,先后請了兩名翻譯,但他們只給他安排了旅館,并帶他去各市場逛了逛。去了幾家襯衫企業設在市區的分銷部,他們連產品要求的細節也沒翻譯清楚,他只能悻悻而歸。
在和義烏客商的接觸中,記者發現不少客商都碰到過類似情況,一些非專業的翻譯人員已給翻譯市場帶來負面影響。
非專業翻譯誤事
“就因為翻譯沒弄清產品的規格,讓我丟了一筆20萬元的生意。”在義烏做紙巾貿易的方先生一肚子火。6月初,方先生在網上看到一個美國客商想在義烏訂購一批紙巾,馬上找了個翻譯幫忙聯系。雙方面談時,外商一開始還挺高興,后來卻悶悶不樂地走了。方先生事后才知道,是翻譯譯錯了產品規格,外商以為方先生不生產他所需的紙巾。
陳碧娟在義烏從事鞋類出口貿易。6月中旬,兩位中東客商在她鋪子里看中了幾款球鞋,她趕緊找來翻譯。談妥款式后,陳女士如期發貨,卻被告知款式有出入,要全部退回,費用都得由她承擔,倒賠了幾萬元。
部分經商戶坦言,和外商做生意,最怕的不是拿不到錢,而是請的翻譯不夠專業,使原本可談成的業務泡湯,并使外商對義烏生意人產生不信任感。
翻譯收費五花八門
如果把義烏各家翻譯公司受理的外語種類相加,估計能突破100種。這也從一個側面反映了市場的翻譯需求越來越大。
從義烏數家翻譯公司的報價來看,日均翻譯價格和杭州、寧波相差不大。比如英、德、日等語種,每天的陪同翻譯視服務內容不同收費在400~700元;小語種如阿拉伯語、韓語等,每天的陪同翻譯收費在千元以內,這些價格還可以適當下調。
然而,有的翻譯不專業,卻可把這個價格降低一半,甚至200元一天的價格都能接受,這給正規的翻譯公司帶來了不少沖擊。這些翻譯隨叫隨到,比去翻譯公司請人方便得多,這也是他們吸引商戶的一個重要原因。
在義烏從事外語培訓的陳先生說,非專業翻譯一般是兼職的,他們在收費上不會太斤斤計較,尤其是臨時性陪同翻譯,最多兩三個小時就能搞定。如果他們聯系的商戶多,一天跑兩三個地方,一個月下來也是筆不小的收入。
翻譯要有資格證
到底是哪些人在搶正規翻譯公司的飯碗?記者在采訪中發現,這里面有高等院校畢業的大學生,有外貿公司的從業人員,也有私下兼職的翻譯,還有不少來自國內各省市本身就懂不同語種的外來人員。
按(an)照國家(jia)規定,要(yao)(yao)成為真正的翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)需(xu)要(yao)(yao)通(tong)(tong)過翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)等級考試,取得全國翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)資格證書。“現(xian)在普通(tong)(tong)大學畢業生即便過了(le)英語(yu)六(liu)級,又有多少人能和外國人直接溝(gou)通(tong)(tong)?更不用(yong)說翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)專業性較強的商(shang)貿(mao)用(yong)語(yu)。而且,優秀的翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)要(yao)(yao)對使用(yong)該外語(yu)的主要(yao)(yao)國有不同程度的了(le)解,包(bao)括民(min)土(tu)風俗、生活習慣、日(ri)常用(yong)語(yu)等,否則,很難完整地表(biao)達雙方所表(biao)述(shu)的信息。”陳先生說,有的商(shang)家(jia)一(yi)開始(shi)沒認識(shi)到(dao)這(zhe)一(yi)點,吃虧也就在所難免(mian)了(le)。
聲明:部分文章和信息轉載自互聯網,如果有版權沖突的地方請通知我們,我們會在第一時間進行處理。