AV激情亚洲男人的天堂_中文字幕精品无码亚洲成A人波多_精品97国产免费人成视频_免费无码又爽又刺激网站

首 頁 > 新聞動態 > 行業資訊

行業資訊

    翻譯人才業內“香餑餑” 業外“金飯碗”

     按(an)照我(wo)(wo)國加(jia)入(ru)WTO的承諾,2005年以(yi)后我(wo)(wo)國就開(kai)放(fang)服務(wu)貿易領(ling)域,翻(fan)譯服務(wu)市場(chang)也(ye)將向全球(qiu)開(kai)放(fang),這意味著如(ru)果我(wo)(wo)們...

    4-26

    臺商看好深圳翻譯業前景

    “這里市場很大,我來晚了,要是早個(ge)五年,事業發展(zhan)將更好!”深圳雅(ya)譯(yi)翻譯(yi)咨詢公司總監(jian)鄭仕隆表示,在(zai)商業貿易快速(su)發展(zhan)的深圳,...

    4-26

    翻譯界混亂的癥結

     “文(wen)化廣場(chang)·場(chang)論(lun)”版(ban)有文(wen)章談(tan)到國內翻譯(yi)水(shui)準下降,以至于(yu)出現像《哈利·波(bo)特3》翻譯(yi)不久又得返(fan)工的(de)現象。這(zhe)其實(shi)也(ye)...

    4-26

    “信達雅”困境中文怎么變丑的!

    “信、達、雅”曾被稱為翻譯的三(san)大(da)目(mu)標,但這三(san)個字在當(dang)下(xia)似乎(hu)已面(mian)臨一個前所未有的困(kun)境。“一等獎還是(shi)空缺!”已經連續(xu)舉辦四屆...

    4-26

    聽翻譯家聊天——讀《譯海求珠》

    日益開(kai)放的(de)中國,對翻(fan)譯(yi)的(de)需求(qiu)勢將(jiang)越來(lai)越大(da),但(dan)目前(qian)翻(fan)譯(yi)質量不(bu)盡如人意,也是個頗令社(she)會各界詬病的(de)問(wen)題。有志于翻(fan)譯(yi)事業的(de)青年朋...

    4-26

    對翻譯出版搞“發包”說不

     對翻譯出版(ban)搞(gao)“發包”說不去年《文(wen)(wen)(wen)(wen)匯讀書周(zhou)報》頭版(ban)文(wen)(wen)(wen)(wen)章披露(lu)時代文(wen)(wen)(wen)(wen)藝版(ban)《諾貝爾(er)文(wen)(wen)(wen)(wen)學獎文(wen)(wen)(wen)(wen)集》涉嫌“中譯中”,質(zhi)疑該(gai)...

    4-26

    BBC導演免費為丁俊暉當翻譯

     丁俊暉魅力席(xi)卷英錦賽(sai) BBC導演免費為其當(dang)翻(fan)譯(yi)本屆英錦賽(sai),賽(sai)程第(di)一(yi)次由原來的二周縮短為一(yi)周,四張比賽(sai)球臺同時...

    4-26

    1200名“吳忠阿語翻譯”活躍義烏市場

     4月(yue)18日至20日,寧夏吳(wu)忠市(shi)市(shi)長吳(wu)玉才、副(fu)市(shi)長吳(wu)漢寶帶領(ling)吳(wu)忠市(shi)政府(fu)考察團,來我(wo)(wo)市(shi)參觀考察。我(wo)(wo)市(shi)領(ling)導何美華(hua)、...

    4-26

    中國不夠重視文學翻譯,是錯誤的

    昨天,首屆中(zhong)(zhong)坤(kun)國(guo)(guo)際(ji)詩(shi)歌獎在京頒獎。中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)詩(shi)人翟永(yong)明、法國(guo)(guo)詩(shi)人博納富瓦(wa)分(fen)享了中(zhong)(zhong)、外(wai)詩(shi)歌原創獎項;中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)翻譯家綠原、德國(guo)(guo)漢學家沃...

    4-25

    “專八”證:翻譯才上路!

     正(zheng)如周潤發所說:“成功,我才剛上路呢!”考取(qu)了英(ying)語(yu)專八證也(ye)一(yi)樣,翻譯工作(zuo)才剛剛開始(shi)。一(yi)個人能否成為好翻譯,一(yi)...

    4-25

    同聲翻譯 幕后寂寞的“金領”

    一(yi)副(fu)耳(er)機一(yi)個(ge)信號(hao)接收(shou)器,隨著時代的(de)發(fa)展和進步及全球一(yi)體(ti)化的(de)加速,以往(wang)在(zai)電視新聞(wen)中常見的(de)同(tong)聲翻譯,正在(zai)走(zou)近我們,高額的(de)工資...

    4-25

    《國富論》中文譯者、翻譯家楊敬年喜過百歲生日

    十一月十七日,是《國富論(lun)》中文譯者、著名經濟學(xue)家、政治學(xue)家、翻譯家、南(nan)開大學(xue)教授楊敬年的一百歲生日。今(jin)天下午(wu),南(nan)開大學(xue)師...

    4-25
    [首頁 ][上一頁][下一頁][尾頁][共296條記錄][頁次18/25頁]